搜索한국어的結果,共12筆,(花費0.001465秒).

3 years ago
한국어 발음이 거슬리는것만 빼면 재밌어요. 한국어 비중이 크진않아서.
3 years ago
전혀 상관없는 한국어 제목이지만 여걸 4인의 액션이 반갑다
3 years ago
잼있어요. 특히 한국어 더빙 주말의명화로 보면 더 잼있음.
3 years ago
정말 한국어 더빙도 찰떡이고 한국어 더빙판만의 특유의 재미있는 장면이 포함돼어 있어서 가족이랑 보면 좋고 자막은 윌스미스,톰 홀랜드의 더빙 목소리를 들으실수 있어 캐릭터의 매력이 더 잘 표현 돼있습니다. 더빙은 코미디요소가 많고 자막은 내용을 이해하기 쉽기때문에 자막을 먼저 보신뒤 한국어더빙을 보시는것을 추천합니다.( 이...
3 years ago
아 이 영화가 그 영화였군요! 한국어 제목이 낯설었는데~ 잠시 추억에 빠지실 수 있습니다!

用戶 Keith벅스 라이프 A Bug's Life 的評價.

3 years ago
당연히 원어로 된건줄 알았는데, 다운로드하고 보니 한국어 더빙이네요. 한국어로 더빙되었다는 거 표시해주셨으면 좋았을 것을..
3 years ago
어색한 한국어 대사들은 조금 거슬리긴 하지만 그래도 한국에 대한 관심과 애정을 가지고 만든 작품임에는 틀림없다...
3 years ago
지나치게 심심한 이야기를 그나마 두 배우의 힘으로 가까스로 버티고 있다. 그리고,제발 무의미한 한국어 제목대신 그냥 원래 제목을 그대로 쓰길 간절히 바란다!
3 years ago
3류배우 안토니오 반데라스 주연의 3류영화 / 오리지날 제목은 Átame! (나를 묶어 주세요 !) / 영어제목은 Tie Me Up! Tie Me Down! (나를 묶어 주세요 ! 나를 풀어 주세요 !) / 한국어 제목은 생뚱맞은 '욕망의 낮과 밤' /

用戶 Nancyturnertfx1케이티 KT 的評價.

3 years ago
1. 한국과 일본의 연기파 배우들이 많이 등장합니다. 2. 한국어 대사처리에 약간의 부자연스러움이 많습니다(일본감독이니 이해함) 3. 이런 의미있는 영화가 한국이 아닌 일본에서 제작되었다는 것이 일본에는 감탄할 일이고, 한국에는 부끄러운 현실. 4. 일본영화 특유의 잔잔한 진행과 짜임새가 좋았습니다.
3 years ago
Great & Awesome CG라는 개념이 아예 없던 그때, 인력과 연출만으로 구현한 거대한 스케일과 스펙터클, 공중전과 편대술의 절묘함까지 영상으로 그려냈다. 한국어 제목 '공군대전략' 독일군의 패착 중 가장 큰 것 두개. 참모진들을 무시한 히틀러의 독선, 전술과 전략을 모르는 괴링(궤링)의 공군원수로 발탁 이 두...
3 years ago
이 영화를 아주 예전에 본 듯도 한데, 다시 보니까 전혀 새로운 영화였다. 무대가 닟익다, 했는데 역시 한국이었군! 그니까 한국의 자본과 홍콩의 기술이 만났다, 는 말인데 역시 정소동의 힘이라고 해야겠지. 소위 말하는 한ㆍ홍 합작 영화 중에 단연 으뜸이라 할 수 있겠다. 대사가 중국어라 100% 홍콩 영화인 줄 알았다. ...