《误杀》的勝利,再定義國產翻拍戲新高度

 

比如說電影貫穿始終的一大記號羊,就是動畫版中所沒有的。而男主粉絲那個設定,在動畫版中並沒有太多具體展現出和應用,在《误杀》裡卻被製成了一種迷影樂趣,使得配角形像更為鮮活和有意思。

事實上,改編並非原罪,荷里活一直以來就是歐洲各國佳作的改編大戶,甚至很多改編電影較之動畫版都要更加著名。

《误杀》對動畫版的翻拍可以說是大刀闊斧,這種是電影最終能在中國市場獲得成功的其原因。

2.大膽本土化翻拍,精確定位目標觀眾們

近年來,改編自別國優秀作品的國產片數目不斷快速增長,但其中一大部分的改編成果並算不上理想,這也直接引致了國內觀眾們對改編片的牴觸情緒。每當觀眾們獲知一部影片是改編片時,握著影片票錢的手總會更緊許多,常常須要先持幣觀望一番。

3.上乘製作水平,真摯對待改編

另一方面,兩位執導和各個小角色在劇中展現出的高超唱功對電影的成功同樣功不可沒,他們做到了用自己的演出讓熒幕外的我們感同身受,觀眾們在觀影過程中也會隨著故事情節經濟發展而憤慨、絕望、緊張並最終釋放。

而且說,像《误杀》這種將國外好片經過改編翻拍在本土市場面世,基本邏輯是不存有任何問題的,也獲得了荷里活十多年的實踐驗證。

《误杀》的視聽詞彙在國產商業片中無疑是極其突出的,從電影開始便屢屢運用平行蒙太奇來烘托正反派的矛盾,在很多場景中更懂得用光影輔助去外化人物的心理活動,更習慣用攝影機大力推進故事情節而非詞彙,在重要場面上給足了女演員們大秀唱功的空間。

可見,翻拍戲並不意味著炒冷飯,它有時候也意味著將一個傑出故事情節加以修補和本土化改編,再帶給原版沒能觸及的市場人群。

除此之外,影片對動畫版存有的邏輯BUG作出了調整,減少了很多讓其極具電影感的內容。

電影在攝影機詞彙上的傑出運用,很大進一步增強了電影的嚴肅感和較量感,讓觀眾們不知不覺被帶進電影氣氛之中,甚至連電影最高潮那一場暴雨的安排也頗具象徵意義。

不論是動畫版故事情節的精采,還是翻拍的精確,歸根結底最終都只是電影總體質量過硬的輔助項。

文章標簽   誤殺