《千与千寻》英文配音員毀經典?並非陣容奢華就能的

 

名演員配音員有益處,也有壞處。

彭昱暢配音員無臉男,他是《快把我哥带走》時份、《闪光少女》油渣,《蜘蛛侠:平行宇宙》小黑蛛國語版也由他配音員,人挺有發展潛力。

臺語配音員?什么成色?巴塞君所以不能放過這機會,抱著求知心態進了電影院。

周冬雨配音員千尋動不動說“這個……”,大多是日文“あのう……”的意譯,但這詞意譯只不過不那么精確。

此次國內公映,並非純粹把片子拿來就上,而是專門做了一版臺語配音員。

好的是能減少推展度,壞的是會引致配音員配角被腦海中裡女演員形像佔領。

比如說給《复联4》配個臺語,並非沒用,但下場可能將很慘。即使拿張震配英國副隊長,喊出九頭蛇萬歲,聽著也疼。

《千与千寻》同樣即使太經典,重配很難。首先動畫人物的口型、節拍,包含音樂創作、聲效的重新加入時機,肯定都基於第二語言,這點就很難搞了。

不得不宣稱,相比之下,田壯壯的燃煤奶奶,倒成了配音員陣容中最不出錯的配角。

但冷清並非沒片,影片院滿滿當當,群魔亂舞。但誰能想到這連獲影片票房亞軍,6天2.5億的影片,是睽違18年在國內公映的《千与千寻》?

而另一派更傳統專業配音員也一直在,比如說新公映的《玩具总动员4》臺語配音員,就是正統一脈。

一看配音演員表?王琳?原來是雪姨啊!

暑期檔將要開始,暴風雨前的寧靜,引致最近電影院有點兒冷清。

術業有專攻,配音員並非沒準入門檻的活兒。《千与千寻》自己配的儘管算不上太差,但實事求是,提高的空間非常大。

但周冬雨聲音太有辨識度,快20年發展史的千尋,也在觀眾們內心深處有既定第一印象,非讓三個第一印象重疊,所以會造成武裝衝突。

在中國引入片的古早時代,很多像《魂断蓝桥》、《追捕》經典譯製片,都是一代人的回憶。當時給那些片配音員的都是水平過硬、功力夠強的上譯廠配音員演員。

但現在配音員水平高不高,早就並非第二要義。影片最須要的,是電影票房,是知名度。儘管無法請國內女演員直接參演,但能請自己配音員啊。只好有了《千与千寻》的演員陣容。

熒幕女演員的形式國內是近年來紅火起來的。像劉昊然配《驯龙高手3》,雷佳音配《大侦探皮卡丘》,都炒得挺熱。

這形式倒並非國內獨特,國外動畫電影也請大咖配音員,比如說全演員陣容的《犬之岛》。

更何況本就是動畫電影強國的韓國,配音員是門行當。給《千与千寻》配音的不但是專業配音員,還有編劇吉卜力把關坐鎮,不了比。

平心而論,臺語配音員有可取之處,但問題也很多。

引入片配音員是常事,而配音員分兩大派,一是流量熒幕女演員,二是專業配音員女演員。

但配音員方面,他確實險些火候,給白龍配音員時很僵,想故意一字一句吐字清楚,引致拘謹和不流暢。

《千与千寻》國內公映宣發時,這離奇的操作已經吸引到我。配就配吧,還曝出了一組還原場景的真人片花。

男主白龍由井柏然配音員,井柏然從《捉妖记》到《风中有朵雨做的云》,也算有發展潛力有實戰經驗的年輕一代了。

什么叫職業思想?這就叫職業思想啊(自誇)。

給外國電影配他們國家詞彙,有錯嗎?所以沒錯。理論上說外國電影公映,都要有配音員版。片頭有時候比不上配音員是硬通貨。

要說臺語配音員版本,一向是瞄準了低幼兒童和其學生家長那個族群,通常也不能太挑毛病。

但《千与千寻》實在太知名,輻射覆蓋範圍非常大,且日文原版深入人心,因而許多人對這版配音員不滿意。

但電視節目中後期糊了,第三季豆瓣口碑從8.2瘋狂跳水4.8,就即使流量的過分導入。

《千与千寻》當初就有日、英版本,還有一版英文(此前臺灣地區配過一版)。

主演過《蓝风筝》、《小城之春》等經典影片,本業編劇的田壯壯,參演《相爱相亲》到處提名影后後,這條馬路上一發不可收拾。

但問題是無臉男這配角,人狠話不多,主要是發出“啊…啊…”的聲音。彭昱暢一配,似的無臉男一下成陽光少女了。

當日文慣用語還行,比如說查問自己、開場說話。但英文幾乎找不到匹配詞,也難為她了。

儘管這版《千与千寻》配音員也重視按廣州話的詞彙邏輯,沒有發生“我的老夥計”之類太牽強的翻譯腔。

《欢乐好声音》

最後外語配音員難度還在於,切換必然有無法完全翻譯的情形。

像斯嘉麗·沃克富有特點的煙嗓,一出聲就曉得是她。她配音員能成功,是因為她給新配角賦予她的特徵,而並非強行扭轉已有配角成為她。

聲音和形像的匹配挺好,還佔了燃煤奶奶有鬍子、看不出嘴型的競爭優勢,可能將全場最佳。

打個比方,很多我們已經習慣的經典作品,假如硬減少配音員版本,問題就發生了。

只不過要說這幾個配音員,算青年女演員還不錯的幾人。但演出和配音員,即便是三個行當。

特別周冬雨配音員還有點兒故意強逼他們用女孩音,情緒、語調不夠到位,有點兒齣戲。

就像配音員出圈的電視節目,找來各路女演員大咖配音員的《声临其境》。第二季老中青四代,電視節目水準還不錯。

說真的,巴塞君要不是曉得是動畫片公映,還差點以為國內要拍什么真人版,嚇出一身冷汗。

而湯奶奶的配音員就很怪異,是哄孩子一樣誇張的發聲形式,不曉得的以為在聽睡前故事情節。但是聲音還聽著有點兒耳熟?

但人物配音員斷句、語調,還是不得不向日文節拍靠攏,這就和廣州話有差距了。

周冬雨從《山楂树之恋》靜秋入行,《七月与安生》、《心花路放》、《动物世界》各類配角也演過很多,加上《哆啦A梦:伴我同行》的配音員實戰經驗,配千尋似的挺最合適。

《犬之岛》幕後班底

文章標簽   哆啦A夢:伴我同行 追捕 馴龍高手3 心花路放 閃光少女 魂斷藍橋 千與千尋 歡樂好聲音 捉妖記 聲臨其境 蜘蛛俠:平行宇宙 相愛相親 風中有朵雨做的雲 玩具總動員4 山楂樹之戀 動物世界 藍風箏 小城之春 復聯4 大偵探皮卡丘 七月與安生 犬之島 快把我哥帶走